Çeviri metinleri çevrimiçi paylaşan siteler hangi telif risklerini barındırır? - Avukat-tr.com
  • Anasayfa
  • Sorular
  • Çeviri metinleri çevrimiçi paylaşan siteler hangi telif risklerini barındırır?

Çeviri metinleri çevrimiçi paylaşan siteler hangi telif risklerini barındırır?

cevap yok

Ziyaretçiden soru

0
0
13

06.11.2024

Bir romanı yabancı dilden Türkçeye çeviren kişi, kendi blogunda yayınlıyor. Orijinal yazarın izni yok, ama çeviri ona mı aittir? Yayınlaması yasal mı?

Site Yönetimi 11.11.2024
Cevap tarihi: 11.11.2024

Çeviri, 5846 sayılı Kanun bakımından bir “işleme eser”dir. İşleme eserde, orijinal eser sahibinin (yazarın) rızası olmadan işleme veya çeviri yapılamaz. Çevirmen de çeviri üzerinde bağımlı eser hakkına sahip olur ama bu hak, orijinal eser sahibinin mali haklarını bertaraf etmez. Çevirmen, orijinal metnin yazarıyla veya onun yayıncısıyla telif anlaşması yapmadığı sürece bu çeviriyi yasal biçimde paylaşamaz. Eser sahibi izin vermedikçe çevirinin blogda yayınlanması, telif ihlali oluşturur. Yazar ya da yetkilendirdiği yayıncı, çevirinin kaldırılmasını, tazminat ödenmesini veya cezai işlem talep edebilir. Dolayısıyla çevirmen, çeviri eser hakkına ancak yazarın iznine dayalı olarak hukuken korunan bir statüde sahip olabilir; izinsiz çeviri paylaşımları telif ihlali kapsamındadır.

Похожие вопросы

Taşıyıcının gecikme sorumluluğu nasıl doğar?

cevap yok
20.11.2024
Yük veya yolcunun varış noktasına vaktinde ulaşmaması durumunda taşıma sözleşmesine aykırılık sayılır. Bu gecikmenin kusurlu olup olmadığına göre taşıyıcı tazminat ödemek zorunda kalabilir. Hangi koşullarda gecikme kusuru sabit olur?
0
0
14

Hakim durumun kötüye kullanılması ne anlama gelir?

cevap yok
20.11.2024
Bir işletme piyasada çok güçlü olabilir, ancak bu gücünü rakipleri dışlamak, fiyatları aşırı yükseltmek, bağlı satış veya sadakat indirimiyle rekabeti engellemek için kullanıyorsa, 4054 sayılı Kanun’a göre ‘hakim durumun kötüye kullanılması’ sayılır. Örnekleri nedir, hangi kriterlerle tespit edilir?
0
0
12
Hepsini göster